400-655-5129
服务热线
翻译类别

全国翻译热线: 400-655-5129 邮箱: helllo@地址:上海市徐汇区宜山路1388号 民润大厦杭州市钱江新城华润大厦A座

翻译知识
您现在的位置: 首页 > 翻译知识 > 内容
荷 兰语翻译口译时如何做好发声
编辑:凌歌(上海)文化传播有限公司   发布时间:2017-03-21

1、荷兰语翻译运用声音
  译 员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译 员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语 音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译 员要及时发现自己的发音含糊、吐 字不清等问题并作针对性的纠正。
  译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译 员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又 有利于客服紧张情绪。这 种声音训练可以通过大量的朗读练习来进行。另 一种练习形式是就同一份讲话材料,以快速、慢 速和快慢交替的速度分别演讲。这 种练习主要是针对口译中发言者有时候会突然改变说话的速度,例 如受时间的限制要提前结束发言等情况。译 员练习时要做到音质音量始终如一,不 能让听众感觉到太突兀的变化,即 使速度变化也要保持声音平稳悦耳。
  译 员在发声方面还应注意麦克风的使用。由 于译员工作时大多通过麦克风传递声音,因 此一定要注意合理控制发声,嘴 巴与麦克风要保持一段距离,避 免紧张的喘气声和其他附加声音通过麦克风传递出去,影响译文的表达。
  2、把握节奏
  译 员在表达时要做到节奏平稳、断句合理。适 当的停顿能帮助听众更好地理解和把握说话人的意图,更积极地聆听演讲,所 以译员在平时说话和口译时都要注意节奏的变化,合理地停顿。这 种能力可以通过朗读练习来培养,朗读时以意群为单位,注 意断句的位置和停顿时间,并邀请同伴做听众,以 检查自己朗读的效果,帮助发现问题。
  3、调整语气
  语 气是体现讲话者感情色彩最直接的信号。它包括质疑、感叹、愤怒、牢骚、释然、强调等。译 员可以在平时练习中多看各种演讲的视频,揣 摩说话人不同语气的运用,设想自己就是讲者,像 演员一样重新演绎先前的讲话,做到神形相似。
  另外,译 员的语气要尽量与场合保持一致:如 果翻译场合庄严肃穆,翻 译时尽量不要过于诙谐和随意;相 反如果是在非正式的场合,如 果讲者的语气比较调侃,译 员翻译时也应做到轻松幽默。

凌歌(上海)文化传播有限公司
400-655-5129
服务热线

版权所有:凌歌(上海)文化传播有限公司手机版  电子邮箱:hello@

地址:上海市徐汇区宜山路1388号民润大厦  电话:400-655-5129  手机:13968109630

上海,杭州,无锡,宁波,南京,成都,重庆,温州,葡萄牙语翻译公司,上海专业翻译公司,韩语翻译公司,日语翻译公司,西班牙文翻译,上海有资质翻译公司,荷兰语翻译,专业法律翻译,专业视频英语配音,上海证件翻译,正规,比较好的报价,资深认证,哪家好,专业,有资质

友情链接:    双龙娱乐彩票   重庆彩票开户   正版彩票网址   五分彩票开奖网   双龙彩票计划